Antonio Toral Ruiz , Tommi Pirinen, Andy Way , Raphäel Rubino, Gema Ramírez Sánchez, Sergio Ortiz Rojas, Víctor M. Sánchez Cartagena, Jorge Fernández Tordera, Mikel L. Forcada Zubizarreta , Miquel Esplà Gomis, Nikola Ljubesic, Filip Klubicka, Prokopis Prokopidis, Vassilis Papavassiliou
Este artículo presenta una panorámica de las actividades de investigación y desarrollo destinadas a aliviar el cuello de botella que supone la falta de recursos lingüísticos en el campo de la traducción automática que se han llevado a cabo en el ámbito del proyecto Abu-MaTran. Hemos desarrollado un conjunto de herramientas para la adquisición de los principales recursos requeridos por las dos aproximaciones m as comunes a la traducción automática, modelos estadísticos (corpus) y basados en reglas (diccionarios y reglas). Todas estas herramientas han sido publicadas con licencias libres y han sido desarrolladas con el objetivo de ser útiles para ser explotadas en el ámbito comercial.
This paper provides an overview of the research and development activities carried out to alleviate the language resources' bottleneck in machine translation within the Abu-MaTran project. We have developed a range of tools for the acquisition of the main resources required by the two most popular approaches to machine translation, i.e. statistical (corpora) and rule-based models (dictionaries and rules). All these tools have been released under open-source licenses and have been developed with the aim of being useful for industrial exploitation.
© 2008-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados