El artculo describe el desarrollo de un sistema de traduccion automatica del euskera al ingles pensado para la asimilacion (comprension) construido sobre la plataforma de traduccion automatica libre/de codigo fuente abierto basada en reglas Apertium, y lo evalua preliminarmente usando un nuevo metodo basado en tests de clausura (cloze tests) en los que se pide que se rellenen huecos en una traduccion de referencia. Los resultados indican que la disponibilidad de las traducciones en bruto producidas por un sistema con un diccionario de unas 10.000 entradas y unas 300 reglas de traduccion incrementan signi cativamente la capacidad de quien lee para completar los tests con exito
The article describes the development of a machine translation system from Basque to English designed for assimilation (gisting) built on the free/opensource rule-based machine translation platform Apertium, and evaluates it preliminarly using a new method based in Cloze tests in which readers are asked to ll out gaps in a reference translation. The results indicate that the availability of the raw translations by a system with a dictionary of about 10,000 entries and about 300 translation rules increase signi cantly the ability of readers to complete the tests successfully.
© 2008-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados