Ir al contenido

Documat


Translating and the Computer 44: 24-25 November 2022, European Convention Center, Luxembourg : Proceedings

La imagen de portada del libro no está disponible

Información General

Listado de artículos

    • Section A: Accessibility and speech technology

      • Accessiblity through language technology at the European Parliament

        Valter Mavric

        págs. 8-15

        Artículo
      • Past, present and future of speech technologies in translation - life beyond the keyboard

        Julian Zapata, Alina Secară, Dragos Ciobanu

        págs. 16-26

        Artículo
    • Section B: Machine translation and users

      • Impact of domain-adapted multilingual neural machine translation in the medical domain

        Miguel Ríos, Raluca Maria Chereji, Alina Secară, Dragos Ciobanu

        págs. 27-38

        Artículo
      • A study towards a standardized typology of machine translation port-editing guidelines: a suggested template for language professionals

        Lucía Guerrero, Viveta Gene

        págs. 39-48

        Artículo
      • Do translators use machine translation and if so, how?: Results of a survey among professional translators

        Michael Farrell

        págs. 49-60

        Artículo
      • Peculiarities of Polish academic legal writing in English translation: field experts vs. algorithms

        Anna Setkowicz-Ryska

        págs. 61-69

        Artículo
      • Why are generic MT engines of limited assistance to legal academics wishing to communicate in English as a lingua franca?: a reviser's and post-editor's perspective

        Anna Setkowicz-Ryska

        págs. 70-81

        Artículo
      • Evaluation of adaptive machine translation from a gender-neutral language perspective

        Aida Kostikova, Todor Lazarov, Joke Daems

        págs. 82-89

        Artículo
      • Introducing Fairslator: a machine translation bias removal tool

        Michal Mechura

        págs. 90-96

        Artículo
    • Section C: Multi-word expressions, terminology and corpora

      • Expert data: a french MWE manually annotated corpus

        Emmanuelle Esperança Rodier, Fiorella Albasini, Yacine Haddad

        págs. 97-110

        Artículo
      • gApp: a text preprocessing system to improve the neural machine translation of discontinuous multiword expressions

        Carlos Manuel Hidalgo Ternero, Xiaoqing Zhou Lian

        págs. 111-118

        Artículo
      • The use of CAT tools and corpusanalysis in comparative literary translation research: and english-arabic case study

        Amal Haddad Haddad

        págs. 119-129

        Artículo
      • HypoLexicon: a terminological resource for describing hyponymic information

        Juan Carlos Gil Berrozpe

        págs. 130-146

        Artículo
      • Using bitext mining to identify translated material: practical assessment and new applications

        Zhilu Tu, Minghao Wang, Mark Shuttleworth, Zhiwen Hua

        págs. 147-152

        Artículo

Fundación Dialnet

Mi Documat

Opciones de libro

Opciones de compartir

Opciones de entorno