Ir al contenido

Documat


Diccionari del lèxic de les poesies d'Ausias March

Imagen de portada del libro Diccionari del lèxic de les poesies d'Ausias March

Información General

  • Autores: Rafael Alemany Ferrer (dir.) Árbol académico, Marinela Garcia Sempere, , Francesc X. Llorca Ibi, Josep Miquel Manzanaro i Blasco, Llúcia Martín Pascual Árbol académico, Josep Lluís Martos Sánchez, Sandra Montserrat Buendia Árbol académico, Joan M. Perujo Melgar
  • Editores: Denes
  • Año de publicación: 2008
  • Colecciones: Col·lecció Diccionaris
  • País: España
  • Idioma: catalán
  • ISBN: 978-84-96545-87-8
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)

Reseñas

  • Ha sido reseñado en:

    • Rafael Alemany (dir.): Diccionari del lèxic de les poesies d’Ausiàs March

      Isabel Müller

      Zeitschrift für Katalanistik: Revista d'Estudis Catalans, ISSN-e 2199-7276, ISSN 0932-2221, Nº. 23, 2010, págs. 252-256

Resumen

  • Els objectius d'aquesta obra són, per una part, posar a l'abast dels lectors i dels estudiosos del poemari d'Ausiàs March una eina lexicogràfica que en facilite la comprensió, i, per altra, esdevenir una aportació parcial a la lexicografia històrica catalanovalenciana, a la qual en seguiran d'altres (l'Espill de Jaume Roig, el Tirant lo Blanc de Joanot Martorell, etc.), dins d'un projecte més ambiciós consistent en l'elaboració d'un corpus lexicogràfic literari general dels escriptors valencians de l'edat mitjana. Com diu Germà Colón en les «Paraules preliminars» que obrin el llibre: «És una delícia passejar-se per aquestes pàgines trobant interpretacions ajustades de l'obra marquiana. L'especialista admirarà com s'han resolt tants i tants enigmes, i el lector corrent disposarà d'una excel·lent eina de lectura. Trie ara mots que han donat lloc a interpretacions errònies com, per exemple, afustar, en les quals van caure els mateixos A. Pagès i P. Bohigas, i admire la solució adoptada "censurar o blasmar (a algú)". El mateix podríem dir del cavall de batalla de la interpretació ausiasmarquiana, el famós terme cusca (poema 42): Tracte semblant jamés me trobe cusca, / presta seré a quant demanareu (s.v. cusc), definit, crec que encertadament, per "poc agosarat, tímid". Aquestes senzilles definicions amaguen un treball de recerca detingut i amorosit.»

Otros catálogos


Fundación Dialnet

Mi Documat

Opciones de libro

Opciones de compartir

Opciones de entorno