Ir al contenido

Documat


Resumen de Doblaje automático de vídeo-charlas educativas en UPV[Media]

Alejandro Manuel Pérez González de Martos, Adrià Giménez, Javier Jorge, Javier Iranzo Sánchez, Joan Albert Silvestre Cerdà, Gonçal V. Garcés Díaz Munío, Pau Baquero Arnal, Albert Sanchis, Jorge Civera Saiz Árbol académico, Alfons Juan Císcar Árbol académico, Carlos Turró Ribalta

  • español

    Cada vez son más las universidades que apuestan por la producción de contenidos digitales como apoyo al aprendizaje en lı́nea o combinado en la enseñanza superior. El grupo de investigación MLLP lleva años trabajando junto al ASIC de la UPV para enriquecer estos materiales, y particularmente su accesibilidad y oferta lingüı́stica, haciendo uso de tecnologı́as del lenguaje como el reconocimiento automático del habla, la traducción automática y la sı́ntesis de voz. En este trabajo presentamos los pasos que se están dando hacia la traducción integral de estos materiales, concretamente a través del doblaje (semi-)automático mediante sistemas de sı́ntesis de voz adaptables al locutor.

  • English

    More and more universities are banking on the production of digital contents to support online or blended learning in higher education. Over the last years, the MLLP research group has been working closely with the UPV’s ASIC media services in order to enricheducational multimedia resources through the application of natural language processing technologies including automatic speech recognition, machine translation and text-tospeech. In this work we present the steps that are being followed for the comprehensive translation of these materials, specifically through (semi-)automatic dubbing by making use of state-of-the-art speaker-adaptive text-to-speech technologies.


Fundación Dialnet

Mi Documat