Ir al contenido

Documat


Aditza+izena konbinazioen itzulpen automatikoa, arau linguistikoen bidez

  • Autores: Uxoa Iñurrieta Urmeneta, Itziar Aduriz Árbol académico, Arantza Díaz de Ilarraza Sánchez Árbol académico, Gorka Labaka Intxauspe Árbol académico, Kepa Sarasola Gabiola Árbol académico
  • Localización: II. Ikergazte nazioarteko ikerketa euskaraz: Kongresuko artikulu-bilduma. / Iñaki Alegría Loinaz (ed. lit.) Árbol académico, Ainhoa Latatu (ed. lit.), Miren Josu Omaetxebarria Ibarra (ed. lit.), Patxi Salaberri Muñoa (ed. lit.), Vol. 1, Tomo 1, 2017 (Giza Zientziak eta Artea), ISBN 978-84-8438-628-5, págs. 158-166
  • Idioma: español
  • DOI: 10.26876/ikergazte.ii.01.21
  • Enlaces
  • Resumen
    • English

      This paper presents an analysis of verb+noun Multiword Expressions (MWEs) in Machine Translation(MT). After analysing a number of Spanish MWEs and their Basque translations, linguistic data wasadded into an MT system, namely Matxin, to see to what extent it affected translation quality. Bothautomatic evaluation metrics and a human evaluation showed that MWE-specific information improvesthe system’s results.

    • euskara

      Lan honek aditza+izena motako Unitate Fraseologikoak (UF) eta itzulpen automatikoa ditu aztergai.Gaztelaniazko UF sorta bat eta haien euskarazko ordainak aztertu ondoren, azterketa horretatik ateratako informazio linguistikoa Matxin itzultzaile automatikoaren sisteman sartu dugu, itzulpen-kalitateanzer eragin duen ikusteko. Bai metrika automatikoek eta bai eskuzko ebaluazioak argi erakutsi duteinformazio linguistikoak sistemaren emaitzak hobetzen dituela.


Fundación Dialnet

Mi Documat

Opciones de artículo

Opciones de compartir

Opciones de entorno