Ir al contenido

Documat


Estudio comparativo de colocaciones en textos originales y en su traducción

    1. [1] Universidad de Cádiz

      Universidad de Cádiz

      Cádiz, España

  • Localización: Las tecnologías de la información y las comunicaciones: presente y futuro en el análisis de corpus: Actas del III Congreso Internacional de Lingüistica de Corpus / María Luisa Carrió Pastor (ed. lit.) Árbol académico, Miguel Ángel Candel Mora (ed. lit.) Árbol académico, 2011, ISBN 978-84-694-6225-6, págs. 627-639
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En el presente trabajo se analizan los n-gramas más frecuentes en textos originales y traducidos (i) como rasgos con potencial valor discriminante en tareas de clasificación y (ii) como criterio de evaluación de consistencia en la traducción experta.

    • English

      Collocations and n-grams are analyzed both in original texts and in translation texts. They are used (i) as features in classification tasks, and (ii) as a possible measure of human translation consistency


Fundación Dialnet

Mi Documat

Opciones de artículo

Opciones de compartir

Opciones de entorno