Juana Perpiñá Galvañ, Ana Isabel Gutiérrez García, Nereida Congost Maestre, Hamza El Alaoui, Lourdes José Alcaide, Ángela Sanjuán Quiles, Noelia García Aracil, Julio Cabrero García
El objetivo de este estudio es realizar la adaptación lingüística y cultural de la escala Student Satisfaction and Self-Confidence in Learning Scale al contexto español. Se realizó un estudio instrumental. Se llevó a cabo una traducción y retrotraducción de la escala y se analizó la fiabilidad y validez del instrumento. La variable dependiente fue el grado de satisfacción de los alumnos con la simulación clínica y las independientes la edad, sexo, experiencia profesional y formación previa en simulación clínica de alta fidelidad. Se realizó un análisis descriptivo de los ítems, efectos techo y suelo de cada uno de ellos y del total de la escala. Se calculó el alfa de Cronbach para determinar la consistencia interna de la escala. Se examinó la validez de constructo mediante un análisis factorial exploratorio. La escala se administró a 28 estudiantes de máster, de los que un 66.7% tenían formación previa en simulación de alta fidelidad. Doce de los trece ítems presentaron un importante efecto techo. Se obtuvo un alpha de Cronbach de 0.83. Todos los ítems de la subescala de satisfacción saturan alto en un único factor, pero los ítems de la subescala de autoconfianza reparten su peso en 4 factores.
© 2008-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados