Ir al contenido

Documat


Translation memories and the translator

  • Dominik Schneider [1] ; Marcos Zampieri [2] Árbol académico ; Josef van Genabith [3]
    1. [1] Saarland University

      Saarland University

      Regionalverband Saarbrücken, Alemania

    2. [2] University of Wolverhampton

      University of Wolverhampton

      GB.ENG.Q3.41UF, Reino Unido

    3. [3] DFKI GmbH and Saarland
  • Localización: Babel: Revue Internationale de la Traduction = International Journal of Translation, ISSN 0521-9744, Vol. 64, Nº 5-6, 2018, págs. 734-762
  • Idioma: inglés
  • DOI: 10.1075/babel.00062.sch
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • This paper presents a comprehensive study on the use of translation memory software by translators of different backgrounds. We designed a questionnaire that was completed by a pool of 723 respondents including professional translators, translation students, and lecturers in translation studies and translation practice. We analyse the results of the survey providing important information concerning user requirements, the most important features of TM software, users’ perceived productivity, and market shares.


Fundación Dialnet

Mi Documat

Opciones de artículo

Opciones de compartir

Opciones de entorno