This paper presents the alignment of verbal predicate constructions with the clitic pronoun lhe in the European (EP) and Brazilian (BP) varieties of Portuguese, such as in the sentences Já lhe arrumaram a bagagem --- Sua bagagem está seguramente guardada "His baggage is safely stowed away", where the EP dative proclisis lhe contrasts with the BP possessive pronoun sua. We have selected several different paraphrastic contrasts, such as proclisis and enclisis, clitic pronouns co-occurring with relative pronouns and negation-type adverbs, among other constructions to illustrate the linguistic phenomenon. Some differences correspond to real contrasts between the two Portuguese varieties, while others purely represent stylistic choices. The contrasting variants were manually aligned in order to constitute a gold standard dataset, and a typology has been established to be further enlarged and made publicly available. The paraphrastic alignments were performed in the e-PACT corpus using the CLUE-Aligner tool. The research work was developed in the framework of the eSPERTo project.
Este artigo apresenta o alinhamento de construções contendo predicados verbais com o clítico lhe nas variedades de Português Europeu (PE) e Português do Brasil (PB), como nas frases Já lhe arrumaram a bagagem --- Sua bagagem está seguramente guardada, onde a próclise do dativo lhe em PE contrasta com o pronome possessivo sua em PB. Selecionámos vários pares contrastivos de paráfrases, tais como pronomes clíticos em próclise e ênclise, pronomes ocorrendo em presença de pronomes relativos e de advérbios de negação, entre outras construções a fim de ilustrar esse fenómeno linguístico. Algumas diferenças correspondem a contrastes reais entre as duas variedades de Português, enquanto que outras representam escolhas puramente estilísticas. As variantes contrastivas foram alinhadas manualmente a fim de estabelecer um conjunto padrão, e a tipologia estabelecida de forma a poder ser futuramente ampliada e disponibilizada ao público. Os alinhamentos dos pares de paráfrases foram executados no corpus e-PACT usando a ferramenta CLUE-Aligner. Esta pesquisa foi desenvolvida no âmbito do projeto eSPERTo.
© 2008-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados