El objetivo de la generación automática de resúmenes es reducir la dimensión de un texto y a su vez mantener la información relevante del mismo. En este artículo se analiza y aplica la técnica de Análisis de Componentes Principales, que es independiente del idioma, para la generación de resúmenes extractivos mono-documento y multilingües. Dicha técnica se estudiará con el objetivo de poder evaluar su funcionamiento cuando se incorpora (o no) conocimiento léxico-semántico, a partir del uso de recursos y herramientas dependientes del idioma. La experimentación propuesta se ha realizado en base a dos corpus de diferente naturaleza: noticias periodísticas y artículos de la Wikipedia en tres idiomas (alemán, español e inglés) para verificar el uso de esta técnica en varios escenarios. Los enfoques propuestos presentan resultados muy competitivos comparados con generadores de resúmenes multilingües existentes, lo que indica que, aunque exista un claro margen de mejora respecto a la técnica y el tipo de conocimiento incorporado, ésta tiene una gran potencial para ser aplicada en otros contextos e idiomas.
The objective of automatic text summarization is to reduce the dimension of a text keeping the relevant information. In this paper we analyse and apply the language-independent Principal Component Analysis technique for generating extractive single-document multilingual summaries. This technique will be studied to evaluate its performance with and without adding lexical-semantic knowledge through language-dependent resources and tools. Experiments were conducted using two different corpora: newswire and Wikipedia articles in three languages (English, German and Spanish) to validate the use of this technique in several scenarios. The proposed approaches show very competitive results compared to multilingual available systems, indicating that, although there is still room for improvement with respect to the technique and the type of knowledge to be taken into consideration, this has great potential for being applied in other contexts and for other languages.
© 2008-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados