Traducción Automática usando conocimiento semántico en un dominio restringido
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
http://hdl.handle.net/10045/57757
Título: | Traducción Automática usando conocimiento semántico en un dominio restringido |
---|---|
Título alternativo: | Automatic translation using semantic knowledge in a restricted domain |
Autor/es: | Hurtado Oliver, Lluís Felip | Costa, Iván | Segarra Soriano, Encarnación | García Granada, Fernando | Sanchis Arnal, Emilio |
Palabras clave: | Traducción automática | Semántica | Dominios restringidos | Automatic translation | Semantics | Restricted domains |
Área/s de conocimiento: | Lenguajes y Sistemas Informáticos |
Fecha de publicación: | sep-2016 |
Editor: | Sociedad Española para el Procesamiento del Lenguaje Natural |
Cita bibliográfica: | Procesamiento del Lenguaje Natural. 2016, 57: 101-108 |
Resumen: | El propósito que sigue este trabajo es incorporar conocimiento semántico a la traducción automática con el objetivo de mejorar la calidad de ésta en dominios restringidos. Nos centraremos en la traducción entre inglés, francés y español en el contexto de consultas telefónicas a un servicio de información ferroviaria. Se han desarrollado varias estrategias para la incorporación de la semántica en el proceso de traducción. Algunas de estas aproximaciones incorporan la semántica directamente en los elementos al ser traducidos, mientras que otras utilizan una interlingua o lengua pivote que representa la semántica. Todas estas aproximaciones han sido comparadas experimentalmente con una traducción automática basada en segmentos léxicos que no incorpora conocimiento semántico. | The purpose of this work is to add semantic knowledge to a machine translation process in order to improve its quality for restricted domains. We will focus on the translation between English, French and Spanish, in a task of telephonic query to a railway information service. Many strategies have been developed for the incorporation of semantics into the translation process. Some of these approaches directly incorporate semantics into the elements to be translated and some others use an interlingua or pivot language that represents the semantics. All of these approaches have been experimentally compared to an automatic translation based on lexical segments that do not incorporate semantic knowledge. |
Patrocinador/es: | Este trabajo ha sido financiado por el MINECO y fondos FEDER en el proyecto TIN2014-54288-C4-3-R. |
URI: | http://hdl.handle.net/10045/57757 |
ISSN: | 1135-5948 |
Idioma: | spa |
Tipo: | info:eu-repo/semantics/article |
Derechos: | © Sociedad Española para el Procesamiento del Lenguaje Natural |
Revisión científica: | si |
Versión del editor: | http://journal.sepln.org/sepln/ojs/ojs/index.php/pln |
Aparece en las colecciones: | Procesamiento del Lenguaje Natural - Nº 57 (2016) |
Archivos en este ítem:
Archivo | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
PLN_57_11.pdf | 261,7 kB | Adobe PDF | Abrir Vista previa | |
Todos los documentos en RUA están protegidos por derechos de autor. Algunos derechos reservados.