Traducción Automática usando conocimiento semántico en un dominio restringido

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10045/57757
Información del item - Informació de l'item - Item information
Título: Traducción Automática usando conocimiento semántico en un dominio restringido
Título alternativo: Automatic translation using semantic knowledge in a restricted domain
Autor/es: Hurtado Oliver, Lluís Felip | Costa, Iván | Segarra Soriano, Encarnación | García Granada, Fernando | Sanchis Arnal, Emilio
Palabras clave: Traducción automática | Semántica | Dominios restringidos | Automatic translation | Semantics | Restricted domains
Área/s de conocimiento: Lenguajes y Sistemas Informáticos
Fecha de publicación: sep-2016
Editor: Sociedad Española para el Procesamiento del Lenguaje Natural
Cita bibliográfica: Procesamiento del Lenguaje Natural. 2016, 57: 101-108
Resumen: El propósito que sigue este trabajo es incorporar conocimiento semántico a la traducción automática con el objetivo de mejorar la calidad de ésta en dominios restringidos. Nos centraremos en la traducción entre inglés, francés y español en el contexto de consultas telefónicas a un servicio de información ferroviaria. Se han desarrollado varias estrategias para la incorporación de la semántica en el proceso de traducción. Algunas de estas aproximaciones incorporan la semántica directamente en los elementos al ser traducidos, mientras que otras utilizan una interlingua o lengua pivote que representa la semántica. Todas estas aproximaciones han sido comparadas experimentalmente con una traducción automática basada en segmentos léxicos que no incorpora conocimiento semántico. | The purpose of this work is to add semantic knowledge to a machine translation process in order to improve its quality for restricted domains. We will focus on the translation between English, French and Spanish, in a task of telephonic query to a railway information service. Many strategies have been developed for the incorporation of semantics into the translation process. Some of these approaches directly incorporate semantics into the elements to be translated and some others use an interlingua or pivot language that represents the semantics. All of these approaches have been experimentally compared to an automatic translation based on lexical segments that do not incorporate semantic knowledge.
Patrocinador/es: Este trabajo ha sido financiado por el MINECO y fondos FEDER en el proyecto TIN2014-54288-C4-3-R.
URI: http://hdl.handle.net/10045/57757
ISSN: 1135-5948
Idioma: spa
Tipo: info:eu-repo/semantics/article
Derechos: © Sociedad Española para el Procesamiento del Lenguaje Natural
Revisión científica: si
Versión del editor: http://journal.sepln.org/sepln/ojs/ojs/index.php/pln
Aparece en las colecciones:Procesamiento del Lenguaje Natural - Nº 57 (2016)

Archivos en este ítem:
Archivos en este ítem:
Archivo Descripción TamañoFormato 
ThumbnailPLN_57_11.pdf261,7 kBAdobe PDFAbrir Vista previa


Todos los documentos en RUA están protegidos por derechos de autor. Algunos derechos reservados.