Ir al contenido

Documat


El diseño y arquitectura de herramientas para la redacción asistida de textos en inglés

  • Elena Bárcena [1] ; Tymothy Head [1]
    1. [1] Universidad Nacional de Educación a Distancia

      Universidad Nacional de Educación a Distancia

      Madrid, España

  • Localización: Porta Linguarum: revista internacional de didáctica de las lenguas extranjeras, ISSN 1697-7467, Nº. 8, 2007, págs. 225-244
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Este artículo describe las principales líneas y trabajos investigadores llevados a cabo hasta la fecha en el campo de la corrección textual (semi)automática, con especial atención a la labor realizada desde una perspectiva didáctica, esto es, de aprendizaje de lenguas extranjeras. Tras un análisis de las conclusiones obtenidas por los expertos a lo largo de los años sobre las causas del grado de desarrollo de los correctores y su posición relativa con respecto ca otras aplicaciones del procesamiento del lenguaje natural, se presenta una nueva herramienta de asistencia en la composición, denominada VAT (Virtual Authoring Tool). Como se desprende de dicha presentación, el VAT no es un corrector en el sentido estricto ya que, debido a su finalidad fundamentalmente pedagógica, no pretende subsanar automáticamente los errores cometidos por el estudiante, sino ayudarle a que él mismo los corrija. Se trata de una herramienta didáctica multifuncional, flexible y sensible al contexto, de ayuda en la composición para estudiantes de inglés de nivel intermedio.

    • English

      This article describes the main research activities undertaken up until now in the field of (semi)automatic textual correction, paying special attention to this work from a didactic perspective, that is to say, learning foreign languages. An analysis is carried out of the research produced in the field, relating the state of development of correctors to other natural language processing applications. Subsequently, a new tool, called the VAT (Virtual Authoring Tool), is presented which is not strictly speaking a corrector, due to its inherent pedagogic nature, because it does not attempt to automatically correct the errors committed by a student. It is a multifunctional didactic tool which provides flexible context sensitive assistance to the student at an intermediate level of the English language, while writing a composition.

  • Referencias bibliográficas
    • Adair-Hauck, B., Willingham-McLain, L., Youngs, B.E. (2000). “Evaluating the Integration of Technology and Second Language Learning”. CALICO...
    • Bolt, P. (1992). “An evaluation of grammar-checking programs as self-help learning aids for learners of English as a foreign language”. Computer...
    • Brock, M.N. (1990). “Customizing a computerized text analyser for ESL writers: Cost versus gain”. CALICO Journal, 8: 51-60.
    • Chen, J.F. (2000). “Computer Generated Error Feedback and Writing Process: A Link”. TESL-EJ 2, 3 (enero). http://www-writing.berkeley.edu:16080/TESl-EJ/ej07/a1.html.
    • Clayton, T. (1995). “Using a Customized Grammar Checker to Improve Writing and Enhance SelfDirected Learning”. Proceedings of the Fourth International...
    • Ferris, D. y Hedgcock, J.S. (1998). Teaching ESL Composition: Purpose, Process, and Practice. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates
    • Golding, A.R. y Roth, D. (2001). “A Window-Based Approach to Context-Sensitive Spelling Correction”. Machine Learning (Special Issue on Natural...
    • Healey, D. (1992). “Where’s the beef? Grammatical practice with computers”. CAELL Journal, 3, 1: 10-16.
    • Holland, M., Maisano, R. Alderks, C. y Martin, J. (1993). “Parsers in Tutors: What Are They Good For?” CALICO Journal, 11, 1: 28-46.
    • Hutchins, J. y Somers, H.L. (1992). An Introduction to Machine Translation. CUP.
    • Jacobs, G. y Rodgers, C. (1999). “Treacherous Allies: Foreign Language Grammar Checkers”. CALICO Journal, 16, 4: 509-529.
    • Juozulynas, V. (1994). “Errors in the Composition of Second Year German Students: An Empirical Study for Parse-Based ICALI”. CALICO Journal,...
    • Keobke, K.N., Chiu, K. y Talbot, D. (1995). Dictionaries and computer spelling programs: implications of substitution. Hong Kong: División...
    • Kenning, M. (1991). “CALL evaluation the learner’s view”. Computer Assisted Language Learning, 4, 1: 21-27.
    • Kukrich, K. (1992). “Techniques for automatically correcting words in texts”. ACM Computing Surveys, 24, 4: 377-439.
    • Liou, H. (1991). “Development of an English grammar checker a progress report”. CALICO Journal, 9, 2: 57-70.
    • Liou, H. (1993a). “Integrating text-analysis programs into classroom writing revision”. CAELL Journal, 4, 1: 21-27.
    • Liou, H. (1993b). “Investigation of Using Text-Critiquing Programs in a Process-Oriented Writing Class”. CALICO Journal, 9, 2: 57-70.
    • McEnery, T., Baker, J.P. y Wilson, A. (1995). “A statistical analysis of corpus based computer versus traditional human teaching methods of...
    • Nagata, N. (1996). “An Effective Application of Natural Language Processing in Second Language Instruction”. CALICO Journal, 13, 1: 47-67.
    • Oliva, K. (1995). “Grammar-Based Grammar Checker: A feasable practical imlementation of highlevel language technologies”. Proceedings of the...
    • Peng, Y. (1993). “Answer markup on computer assisted language learning”. CAELL Journal, 10, 3: 31-40.
    • Pennington, M.C. (1993). “Computer-assisted writing on a principled basis: the case against computer assisted text analysis for non-proficient...
    • van Zaanen, M.M. y van Huyssteen, G.B. (2003). “Various uses of a spelling checker project: practical experiences, teaching, and learning”....
    • Yao, Y. y Warden, C. (1996). “Process Writing and Computer Correction: Happy Weddings or Shotgun Marriage?” CALL Electronic Journal, 1, 1....

Fundación Dialnet

Mi Documat

Opciones de artículo

Opciones de compartir

Opciones de entorno