Una nueva técnica de construcción de grafos semánticos para la desambiguación bilingüe del sentido de las palabras

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10045/30660
Información del item - Informació de l'item - Item information
Título: Una nueva técnica de construcción de grafos semánticos para la desambiguación bilingüe del sentido de las palabras
Título alternativo: A new technique for cross lingual word sense disambiguation based on building semantic graphs
Autor/es: Duque Fernández, Andrés | Araujo Serna, Lourdes | Martínez Romo, Juan
Palabras clave: Desambiguación lingüística | Bilingüismo | Métodos basados en grafos | Cross-lingual | Word-sense disambiguation | Graph-based approaches
Área/s de conocimiento: Lenguajes y Sistemas Informáticos
Fecha de publicación: sep-2013
Editor: Sociedad Española para el Procesamiento del Lenguaje Natural
Cita bibliográfica: DUQUE FERNANDEZ, Andres; ARAUJO, Lourdes; MARTINEZ-ROMO, Juan. “Una nueva técnica de construcción de grafos semánticos para la desambiguación bilingüe del sentido de las palabras”. Procesamiento del Lenguaje Natural. N. 51 (2013). ISSN 1135-5948, pp. 187-194
Resumen: En este trabajo presentamos unos resultados preliminares obtenidos mediante la aplicación de una nueva técnica de construcción de grafos semánticos a la tarea de desambiguación del sentido de las palabras en un entorno multilingüe. Gracias al uso de esta técnica no supervisada, inducimos los sentidos asociados a las traducciones de la palabra ambigua considerada en la lengua destino. Utilizamos las traducciones de las palabras del contexto de la palabra ambigua en la lengua origen para seleccionar el sentido más probable de la traducción. El sistema ha sido evaluado sobre la colección de datos de una tarea de desambiguación multilingüe que se propuso en la competición SemEval-2010, consiguiendo superar los resultados de todos los sistemas no supervisados que participaron en aquella tarea. | In this paper we present preliminary results obtained by the application of a new technique for building semantic graphs to the task of cross-lingual word sense disambiguation. Through the use of this unsupervised technique, we induce the senses associated with the translations of the ambiguous word in the target language. For this purpose, we use the translation of the words in the context of the ambiguous word in the source language to select the most likely sense. The system has been evaluated on a dataset from a cross-lingual word sense disambiguation task proposed in the SemEval-2010 competition, outperforming all unsupervised systems participating in that task.
Patrocinador/es: Trabajo financiado parcialmente por los proyectos Holopedia (TIN2010-21128-C02-01) y MA2VICMR (S2009/TIC-1542).
URI: http://hdl.handle.net/10045/30660
ISSN: 1135-5948
Idioma: spa
Tipo: info:eu-repo/semantics/article
Revisión científica: si
Aparece en las colecciones:Procesamiento del Lenguaje Natural - Nº 51 (2013)

Archivos en este ítem:
Archivos en este ítem:
Archivo Descripción TamañoFormato 
ThumbnailPLN_51_21.pdf698,27 kBAdobe PDFAbrir Vista previa


Todos los documentos en RUA están protegidos por derechos de autor. Algunos derechos reservados.