Ir al contenido

Documat


Resumen de Sistema SAGAS: herramienta de soporte al subtitulado para personas sordas

Julio Villena, Lourdes Moreno Árbol académico, Paloma Martínez Fernández Árbol académico, José Carlos González

  • español

    Siguiendo legislación en España, en televisión se deben alcanzar unas cuotas en el servicio de subtitulado para personas sordas, además, los subtítulos deben elaborarse siguiendo normativa. Este marco regulador conlleva una demanda de tecnología que facilite a los radiodifusores y productores de contenido la generación de subtitulado, como es la generación automática de subtitulado a partir de reconocimiento de audio. En este trabajo se presenta �SAGAS, Sistema Avanzado de Generación Automática de Subtítulos�, que proporciona subtítulos adecuados a la norma española para contenido vídeo que vaya acompañado de un guión o transcripción.

  • English

    Following legislation in Spain specific TV quotas must achieved in Subtitling Service for deaf people and additionally subtitles should be developed according to regulations.

    This regulatory framework implies a technology demand to facilitate broadcasters and content producers to generate subtitling, like automatic subtitling from Automatic Speech Recognition (ASR). This paper introduces �SAGAS prototype (Advanced System for automatic generation of subtitles)� which provides subtitles according to Spanish standard from an audio and a transcript.


Fundación Dialnet

Mi Documat