Segmentación de corpus paralelos para memorias de traducción

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10045/2062
Información del item - Informació de l'item - Item information
Título: Segmentación de corpus paralelos para memorias de traducción
Autor/es: Abaitua Odriozola, Joseba | Casillas Rubio, Arantza | Martínez Unanue, Raquel
Palabras clave: Unidad de traducción | Traducción automática | Memorias de traducción | Análisis de corpus | Alineamiento de corpus paralelo | Traductología | Tipología textual | Lexicografía computacional | Documentación estructurada | SGML | TEI
Fecha de publicación: jul-1997
Editor: Sociedad Española para el Procesamiento del Lenguaje Natural
Cita bibliográfica: ABAITUA ODRIOZOLA, Joseba; CASILLAS RUBIO, Arantza; MARTÍNEZ UNANUE, Raquel. “Segmentación de corpus paralelos para memorias de traducción”. Procesamiento del lenguaje natural. Nº 21 (jul. 1997), pp. 17-30
Resumen: Esta comunicación plantea las ventajas de tratar un corpus de textos paralelos bilingües (el bitexto) mediante procedimientos que reconocen y etiquetan segmentos variables de equivalencias de traducción. Estos segmentos constituyen unidades de traducción sensibles al contexto en el que se reconocen, es decir, al tipo de documento, a la sección o división interna del documento y al registro lingüístico (lengua común, lenguajes de especialidad, etc.). Esta forma de tratar el corpus supone un avance sobre otros métodos conocidos basados en palabras y oraciones.
URI: http://hdl.handle.net/10045/2062
ISSN: 1135-5948
Idioma: spa
Tipo: info:eu-repo/semantics/article
Aparece en las colecciones:Procesamiento del Lenguaje Natural - Nº 21 (julio 1997)

Archivos en este ítem:
Archivos en este ítem:
Archivo Descripción TamañoFormato 
ThumbnailPLN_21_02.pdf333,11 kBAdobe PDFAbrir Vista previa


Todos los documentos en RUA están protegidos por derechos de autor. Algunos derechos reservados.